wbijam.pl

Slime II 01 "Pracowite dni Rimuru":






Seria: Slime II.
Numer odcinka: 01.
Polski tytuł odcinka: Pracowite dni Rimuru.
Japoński tytuł odcinka: リムルの忙しい日々 (rimuru no isogashii hibi).
Data premiery: 12.01.2021.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Storyteller" by TRUE.
Ending: "Storyseeker" by STEREO DIVE FOUNDATION.
Powiązania z light novel: tom 4 (rozdział 1).
Opis odcinka: „Poczciwy slime, Rimuru, zakłada nowy kraj, o którym zawsze marzyły najróżniejszej maści potwory. Jest to miejsce, gdzie każde stworzenie może żyć w spokoju i dobrobycie. Gdy następnie ten charyzmatyczny kawałek szlamu rozprawia się z pozostawionymi przez Shizu wyrzutami sumienia i ratuje dzieciaki przed niechybną śmiercią, wydaje się, iż teraz wszyscy będą żyli długo i szczęśliwie. Nie zdaje sobie wtedy jednak jeszcze sprawy z nadchodzącej katastrofy, jaka ma wkrótce spaść na Tempest oraz jego obywateli za sprawą byłej uczennicy Shizu, Hinaty Sakaguchi...”.
1711725653
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, druga seria, tensura nikki, odcinki specjalne, filmy kinowe, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.